Home

Alfonsina Storni
da
Ocre (Ocre)
(1925)

 

Versos a la tristeza de Buenos Aires

Tristes calles derechas, agrisadas e iguales
por donde asoma, a veces, un pedazo de cielo,
sus fachadas oscuras y el asfalto del suelo
me apagaron los tibios sueños primaverales

Cuánto vagué por ellas, distraída, empapada
en el vaho grisáseo, lento, que las decora.
De su monotonía mi alma padece ahora

Si en una de tus casas, Buenos Aires, me muero
viendo en días de otoño tu cielo prisionero,
no me será sorpresa la lápida pesada.

Que entre tus calles rectas, untadas de su rió
apagado, brumoso, desolante y sombrío,
cuando vagué por ellas, y estaba yo enterrada.

 

Versi alla tristezza di Buenos Aires

Tristi strade diritte, grigie ed uguali
da cui s'intravvede, a volte, un pezzetto di cielo,
le sue oscure facciate e l'asfalto del suolo
mi spensero i tiepidi sogni primaverili.

Quanto vagai per esse, distratta ed impregnata
nel vapore grigiastro, lento, che le decora
Della loro monotonia la mia anima patisce, ora

Se in una delle tue strade, Buenos Aires, muoio
guardando in un giorno d'autunno al tuo cielo prigioniero,
non mi sorprenderà la pesante lapide.

Che nelle due strade diritte, unte dal suo fiume
estinto, brumoso, desolante e cupo,
quando vagai per esse, ed ero già sottoterra.



Traduzione di Rosaria Distefano, settembre 2005

Associazione Culturale Coro Hispano-Americano di Milano