Por unos puertos arriba
de montaña muy escura[1],
caminaba el caballero
lastimado de tristura.
El caballo deja muerto,
y él a pie por su ventura,
andando de sierra en sierra,
de camino no se cura.
Huyendo de las florestas,
huyendo de la frescura,
métese de mata en mata
por la mayor espesura.
En sus lágrimas bañado,
más que mortal su figura,
su beber y su comer
es de lloro y amargura
|
In alto per un sentiero
di montagna molto buia,
camminava il cavaliere
ammalato di tristezza.
Lascia morto il cavallo,
e a piedi per il suo destino,
andando di monte in monte,
non fa caso alla strada.
Fuggendo le foreste,
fuggendo la frescura,
va invece di rovo in rovo
dove la vegetazione è più folta.
Bagnato dalle sue lacrime
Più che mortale la sua figura,
il suo bere e il suo mangiare
sono di pianto e amarezza
|